Alma Mater
ISSN 1026-955X
Vestnik Vysshey Shkoly (Higher School Herald)
The best way to learn all about Higher Education

=

Translating activity under conditions of digitalization

Yu.I. Butenko, T.D. Margaryan, E.L. Kochetkova
80,00 Р

UDC (37.09+331)::(81`25:004)

https://doi.org/10.20339/AM.09-20.098        

 

Yu.I. Butenko is Cand.Sci. (Engineering), Ass. prof. at Roman-German languages Department e-mail: iubutenko@bmstu.ru; T.D. Margaryan is Cand.Sci. (History), Ass. prof., Head of Department “English for Mechanical engineering” e-mail: t.margaryan@bmstu.ru; and E.L. Kochetkova is Student of Faculty Linguistics e-mail: eizaveta98@mail.ru

 Bauman Moscow State Technical University

 

Analyzed is the impact of modern computer technologies on translation activity. The aim of the article is to analyze the degree of digitalization of the translation activity in three aspects, i.e. professional activity, employment, as well as education and hanging of translator’s qualification. The research was carried out by analyzing information resources, used by translators in remote mode in order to increase productivity and improve the quality of their professional activity. The possibilities of modern electronic dictionaries are described on the example of the online dictionary.com, and the dictionary headings significant in translation activity are presented. Translation automation means are analyzed and illustrated by examples of translations of various texts representing difficulties for machine processing. The list of universities that have the possibility of distance learning is given. Online tools for translator professional development are considered. The market of remote work as a translator is analyzed. The phenomenon of freelance in translation activity is considered. The advantages and disadvantages of working as a freelance translator are given. The freelance exchange fl.ru is analyzed. The technique of calculating points when calculating the rating at fl.ru is described. The technical skills necessary for a freelance translator are presented. The information on freelance translator necessary for creating and developing an account at fl.ru is summarized. Additional opportunities for earning a translator on the Internet, such as copywriting, rewriting, blogging, etc. are analyzed. The result is a list of information resources that can be used by translators in their work for self-improvement, employment and increasing monetization of their own work, as well as a number of recommendations for their effective use.

Key words: translation activity, machine translation, electronic dictionary, freelance, distance education, digitalization of translation activity.

 

References

  1. Stepanova, M.M., Nechaeva, N.V., Svetova, S.Yu. Methodical bases of teaching technology of translation in higher educational institution. Vestnik Permskogo nacionalnogo issledovatelskogo politekhnicheskogo universiteta. 2019. No. 3. P. 172–180.
  2. Maslova, E. Labor market and regulation of employment: development of professional competences and possibilities of employment of young specialists. Voronezh, 2017.
  3. Wordnik. URL: https://www.wordnik.com/
  4. Dictionary.com. URL: https://www.dictionary.com/
  5. Linguistic encyclopedia dictionary. URL: http://tapemark.narod.ru/les/
  6. Encyclopedia Britannica. URL: https://www.britannica.com/
  7. Big Russian encyclopedia. URL: https://bigenc.ru/
  8. Butenko, Yu.I., Semenova, E.L., Sidnyaev, N.I. Mathematic aspects in language theory and practice. Alma mater (Vestnik vysshei shkoly). 2018. No. 4. P. 73–78.
  9. Geyhman, L.K., Kavardakova, E.L. Google interpreter: damage or advantage. Industriya perevoda. 2018. Vol. 1. P. 167–175.
  10. Aleksandrova, E.M. Quasi-translation of pun: strategy, method and big data. Vestnik Voronezhskogo gosudarstvennogo universiteta. 2018. No. 3. P. 126–131.
  11. Rogacheva, V.E. Methods of definition of terminology units from corresponding texts. Vestnik Voronezhskogo gosudarstvennogo universiteta. 2017. No. 2. P. 118–122.
  12. It is easy to be professional. URL: https://protranslation.ru/
  13. Courses of bettering of qualification of translators. URL: https://translator-school.com/ru/
  14. Butenko, Yu.I. Statistical research in using of social networks in educational space. Alma mater (Vestnik vysshei shkoly). 2020. No. 4. P. 84–88.
  15. Robinson, D. Becoming a translator: An introduction to the theory and practice of translation. Routledge, 2019.
  16. Reshetnikova, Yu.I. Perspectives of development of non-traditional forms of employment on labor market. URL: http://progresshuman.com/images/2017/tom3_8/Reshetnikova.pdf
  17. Fl. URL: https://www.fl.ru/
  18. McKay, C., Zetzsche, J. How to succeed as a freelance translator. BookBaby, 2016.
  19. Fulford, H., Granell-Zafra, J. The freelance translator's workstation: An empirical investigation. In: Proceedings of 9th European Association for Machine Translation Workshop. 2004. P. 53–61.
  20. Butenko, Yu.I., Mikhaylova, M.D. Creation of functioning of texts in network of Internet. Philological sciences. NDVSh. 2020. No. 4. P. 29–35.