Alma Mater
ISSN 1026-955X
Вестник высшей школы
Лучший способ узнать всё о высшем образовании
Языки

=

Переводческая деятельность в условиях цифровизации: обучение и трудоустройство

Ю.И. Бутенко, Т.Д. Маргарян, Е.Л. Кочеткова
80,00 Р

УДК (37.09+331)::(81`25:004)

https://doi.org/10.20339/AM.09-20.098        

 

Ю.И. Бутенко,

канд. техн. наук, доц.

кафедры романо-германских языков

e-mail: iubutenko@bmstu.ru

Т.Д. Маргарян,

канд. ист. наук, доц., заведующая кафедрой

«Английский для машиностроительных специальностей»

e-mail: t.margaryan@bmstu.ru

Е.Л. Кочеткова,

студент факультета «Лингвистика»

e-mail: eizaveta98@mail.ru

Московский государственный технический университет имени Н.Э. Баумана

 

Проанализировано влияние современных компьютерных технологий на переводческую деятельность. Целью статьи является анализ степени цифровизации переводческой деятельности по трем аспектам: профессиональная деятельность, трудоустройство, а также получение образования и повышения квалификации переводчика. Исследование проводилось путем анализа информационных ресурсов, используемых переводчиками в дистанционном режиме с целью повышения производительности и улучшения качества профессиональной деятельности. Описаны возможности современных электронных словарей на примере онлайн-словаря dictionary.com, представлены рубрики словаря, значимые в переводческой деятельности. Проанализированы средства автоматизации переводов. Перечислены вузы, имеющие возможность дистанционного обучения. Рассмотрены онлайн-инструменты повышения квалификации переводчика. Исследован рынок удаленной работы переводчиком. Рассмотрено явление фриланса в переводческой деятельности. Приведены достоинства и недостатки работы перевродчика-фрилансера. Описана методика начисления баллов при вычислении рейтинга на сайте fl.ru. Представлены технические навыки, необходимые переводчику-фрилансеру. Обобщена информация о переводчике-фрилансере, необходимая для создания и развития аккаунта на fl.ru. Проанализированы дополнительные возможности заработка переводчика в интернете (копирайтинг, рерайтинг, ведение блогов и др.). Систематизирован перечень информационных ресурсов, которыми могут воспользоваться переводчики для самосовершенствования, трудоустройства и повышения монетизации собственного труда, также предложен ряд рекомендаций по их эффективному использованию.

Ключевые слова: переводческая деятельность, машинный перевод, электронный словарь, фриланс, дистанционное образование, цифровизация переводческой деятельности.

 

Литература

  1. Степанова М.М., Нечаева Н.В., Светова С.Ю. Методические основы преподавания технологий перевода в высшем учебном заведении // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. 2019. № 3. С. 172–180.
  2. Маслова Е.В. Рынок труда и регулирование занятости: развитие профессиональных компетенций и способности трудоустройства молодых специалистов. Воронеж, 2017.
  3. Wordnik. URL: https://www.wordnik.com/
  4. Dictionary.com. URL: https://www.dictionary.com/
  5. Лингвистический энциклопедический словарь. URL: http://tapemark.narod.ru/les/
  6. Encyclopedia Britannica. URL: https://www.britannica.com/
  7. Большая российская энциклопедия. URL: https://bigenc.ru/
  8. Бутенко Ю.И. Математические аспекты в языковедческой теории и практике // Alma mater (Вестник высшей школы). 2018. № 4. С. 73–78.
  9. Гейхман Л.К., Кавардакова Е.Л. Google-переводчик: вред или польза? // Индустрия перевода. 2018. Т. 1. С. 167–175.
  10. Александрова Е.М. Квазиперевод каламбура: стратегии, методы и большие данные // Вестник Воронежского государственного университета. 2018. № 3. С. 126–131.
  11. Рогачева В.Э. Методы извлечения терминологических единиц из корпуса сопоставимых текстов // Вестник Воронежского государственного университета. 2017. № 2. С. 118–122.
  12. Профессионалом стать просто. URL: https://protranslation.ru/
  13. Курсы повышения квалификации переводчиков. URL: https://translator-school.com/ru/
  14. Бутенко Ю.И. Статистическое исследование по использованию социальных сетей в образовательном пространстве // Alma mater (Вестник высшей школы). 2020. № 4. С. 84–88.
  15. Robinson D. Becoming a translator: An introduction to the theory and practice of translation. Routledge, 2019.
  16. Решетникова Ю.И. Перспективы развития нетрадиционных форм занятости на рынке труда. URL: http://progresshuman.com/images/2017/tom3_8/Reshetnikova.pdf
  17. Fl. URL: https://www.fl.ru/
  18. McKay C., Zetzsche J. How to succeed as a freelance translator. BookBaby, 2016.
  19. Fulford H., Granell-Zafra J. The freelance translator's workstation: An empirical investigation // Proceedings of 9th European Association for Machine Translation Workshop. 2004. Р. 53–61.
  20. Бутенко Ю.И., Михайлова М.Д. Создание и функционирование текстов в сети Интернет // Филологические науки. НДВШ. 2020. № 4. С. 29–35.