Alma Mater
ISSN 1026-955X
Vestnik Vysshey Shkoly (Higher School Herald)
The best way to learn all about Higher Education

=

Проблема речевой культуры билингвальных студентов российских вузов

 

Статья посвящена актуальной проблеме речевой культуры билингвальных студентов из стран Содружества Независимых Государств. В ней также затрагиваются вопросы российского образования и стабилизации числа говорящих на русском языке. Говоря о сужении территориального и демографического императива русского языка, нельзя упускать из внимания потенциал, заложенный в русско-инонациональном билингвизме.
Ключевые слова: билингвизм, билингв, речевая культура, студенты-билингвы, языковая компетенция, образование.
 
Мир нуждается в той культуре, которая стоит за русским языком.
 Мир, западный мир нуждается сейчас в русской духовности,
в русской литературе гораздо даже больше, чем в русской нефти,
 русском газе и якутских алмазах.
 Акад. В.Г. Костомаров
(Из интервью)
 
К постановке проблемы              
Мир живет в период глубоких перемен и в условиях увеличивающейся взаимозависимости. Мировой рынок образовательных услуг стремительно развивается. Сейчас в мире насчитывается свыше 140 млн. студентов, причем за рубежом обучаются более 2,8 млн. человек. Ежегодный прирост количества обучающихся составляет и будет составлять в ближайшие 20 лет не менее 1 млн. человек, при этом доля учащихся вне своей страны также будет расти.
В настоящее время иностранные студенты учатся более чем в 140 странах мира. Распределение по числу иностранных студентов на мировом рынке образования в 2008 г. выглядит следующим образом: США — 620 тыс. человек, Великобритания — 220, Франция — 130, Канада — 130, Россия — 120, Германия — 110, Австралия — 80, Китай — 40, Япония — 40.
По данным Минобрнауки России, в 2008 г. лидерами по обучению иностранных граждан в нашей стране являлись МГУ им. М.В. Ломоносова — 5,5 тыс. человек, РУДН — 3,3, Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина — 3,2, СПбГУ — 2,4, ММА им. И.М. Сеченова и СПбГПУ по 1,9 тыс. человек соответственно. Во всех этих вузах проходят подготовку (по дневной форме) в общей сложности около ¼ всех иностранных студентов, стажеров и аспирантов.
Очевидно, что в современных геополитических условиях невозможно себе представить этнически однородное государство. Учащиеся-билингвы в каждой стране являются свидетельством активного функционирования би- и полилингвальных ситуаций. По разным оценкам, от 60% до 75% всего населения в мире составляют билингвы, поэтому задача их языкового образования является актуальной.
В условиях активного взаимодействия языков и миграционных процессов на постсоветском пространстве проблемы языковой компетенции билингвов на русском языке, тесно увязанные с вопросами би- и полилингвального образования, становятся в ряд важных лингвистических и лингводидактических задач в отечественной науке. В связи с полинациональным населением Российской Федерации, активными миграционными потоками, возросшей академической мобильностью изучение процессов межъязыкового взаимодействия в т.ч. как «длительного влияния престижного языка», выражающегося в созданииязыкового союза и относительно устойчивой культуры двуязычия, выдвигается в ряд важных социальных задач.
Проблемы двуязычия/многоязычия в мире исследуются по ряду направлений и в русле различных теоретических подходов. В настоящее время выходит в свет ряд международных журналов на английском языке по данной проблематике[1].
Языковые процессы, в т.ч. процессы межъязыкового взаимодействия, связанные с явлением особого вида билингвизма, основанного на взаимодействии русского языка с близкородственными и разноструктурными языками, стали особенно активно изучаться с 1960—70-х гг. — в период провозглашения известного положения о «двух родных языках», а затем с начала 1990-х годов — в период структурирования нового геополитического постсоветского пространства.
 
Степень проработанности проблемы
 
Работы исследователей показывают сложность и многоаспектность явления русско-инонационального и инонационально-русского двуязычия, тесно связанного с вопросами формирования билингвальной личности.
Общие вопросы коллективного (массового) билингвизма стали предметом исследований с позиций лингвистики, психологии, социологии, психолингвистики (В.А. Аврорин, Т.А. Бертагаев, У. Вайнрайх, Е.М. Верещагин, Ю.Д. Дешериев, Г.А. Дырхеева, Ю.А. Жлуктенко, А.А. Залевская, Н.В. Имедадзе, Н.Б. Мечковская, К.М. Мусаев, С.Н. Оненко, Г. Пауль, Е.Д. Поливанов, В.Ю. Розенцвейг, Э.В. Хилханова, Г. Шухардт, Л.В. Щерба и др.).
Обострение интереса к проблемам двуязычия становится очевидным при анализе докторских и других научных исследований последних лет. В них представлены общая характеристика двуязычия и классификация его видов, социокультурные, философские аспекты (Колыханова, 1999); теоретические и лингводидактические проблемы (Маркосян, 2004); вопросы лингвистического статуса и характеристика искусственного билингвизма (Черничкина, 2007); проблемы межъязыкового взаимодействия при двуязычии (Кузнецова, 1998; Баган, 2004; Дебренн, 2005); проблемы речевой деятельности при двуязычии (Елизарова, 2001); психолингвистические методы формирования речи (Румянцева, 2000, 2004; Мазунова, 2005); проблема овладения культурой иноязычного письма в языковом вузе (Медведев, 1999); особенности интерференции в произношении (Исаев, 2004); вопросы теории и практики исследования этнического сознания (Голикова, 2005) и др.
В своих работах Е.Н. Кремер (2010) рассматривает проблемы языковой и этнической идентичности билингвальной личности; Н.В. Дмитрюк — формы существования и функционирования языкового сознания в негомогенной лингвокультурной среде (2000, 2009); Н.М. Жанпеисова (2004) — репрезентации национальных концептосфер в картине мира билингвов; О.И. Быкова — этноконнотацию как вид культурной коннотации; Л.А. Городецкая (2007) и Е.И. Горошко (2001) — языковое сознание билингва; И.В. Привалова — этнокультурную маркированность языкового сознания и др.
В докторских исследованиях проблема билингвизма рассмотрена с различных аспектов. Например, У.М. Бахтикиреева [Москва, РУДН, 2005] выявляет особую функцию русского языка в историческом процессе — выступать одной из форм выражения иных картин мира в русскоязычных текстах этнически нерусских авторов (билингвов), служить инструментом реализации индивида как личности в обществе; Р.О. Туксаитова [Екатеринбург, УрГУ, 2007] исследовала толерантность как стратегически обусловленную заданность текста билингвального автора; Е.И. Зейферт [Москва, МГУ, 2008] — взаимосвязь между жанрами художественных текстов и этнической картиной мира русскоязычных этнических немцев; А.Б. Туманова [Алматы, КазНУ, 2008] — смешанный характер картины мира и языковой картины мира писателя-билингва; М.Б. Амалбекова [Астана, ЕНУ, 2010] — феномен публицистического дискурса билингвальных творческих личностей; И.С. Хугаева [Владикавказ, СОГУ, 2010] изучала творчество русскоязычных осетинских писателей, представляющих национальную ветвь осетинской литературы.
Общетеоретические и частные вопросы, прямо или косвенно связанные с проблематикой двуязычия, тесно переплетены между собой и становятся в настоящее время актуальными для ряда наук о человеке как представителе вида и как личности, включенной в разнообразные физические и социальные контексты и взаимодействия.
 
Русский язык как доминанта мультикультурного сообщества     
 
            Надо отметить, что в большинстве исследований проводится мысль о доминантной позиции русского языка в течение определенного исторического периода — советского. Безусловно, русский язык за указанный исторический отрезок времени накопил огромный потенциал, в качестве государственного языка закономерно доминируя в процессе межъязыковых взаимодействий. И в настоящее время доминантность русского наблюдается в коммуникативной деятельности билингвальных студентов российских вузов, хотя в новых государственных образованиях официально провозглашен императив государственных языков (за исключением Республики Беларусь).
Авторы работ из стран СНГ, попавших в поле нашего исследования, указывают на наличие доминирующей роли русского языка в речевой деятельности образованных билингвов, приводят отдельные статистические данные и решают свои задачи, прежде всего — задачу скорейшего овладения государственными языками в странах Содружества.
Осмысление и описание проблем неравновесного билингвизма в речевой деятельности билингвов должно быть направлено на освещение цивилизаторской роли русского языка, способствующего расширению «рамок мировидения» (В. Гумбольдт), объединительной функции русского языка, ставшего «языком-мостом между народами, ранее не знавших о существовании друг друга» (Ч. Айтматов).
Доминирование русского языка в речевой культуре этнически нерусских студентов обусловливает конструирование определенных норм речевой культуры билингва на русском языке с последующим предъявлением этих норм в процессе овладения данным языком. Изучая иностранный язык, студент имеет представление о различных этапах и уровнях владения языком, чего нельзя сказать в отношении русского языка билингвальных студентов из новых независимых государств. В учебных программах описывается количество часов, в течение которых студент должен усвоить тему и количество лексических единиц и т.д. В русском языкознании данный вопрос недостаточно изучен. Общепринято считать, что русский для этнически нерусских студентов является иностранным, что не соответствует реальной ситуации ни с русским языком как лингвистическим феноменом, ни с ролью, которую играет русский язык в языковом сознании билингва. Насколько необходима разработка типов речевой культуры для билингвов — граждан РФ и других стран СНГ как совокупности социумов, имевших единую для всех историю развития и продолжающих тесное взаимодействие в новое время? Учитывая интенсивные миграционные потоки в Россию, пополнение российских средних и высших школ этнически нерусскими гражданами РФ, можно констатировать актуальность поднимаемых вопросов для русистики и лингводидактики (для общеобразовательных школ и высших учебных заведений нашей страны).
В контексте активизации процесса формирования Русского мира проблема речевой культуры этнически нерусских билингвов, как представляется, становится важной в отечественной русистике еще и потому, что витальность русского языка в качестве международного (межнационального) и делового общения (сотрудничества) обеспечивается не только этническими носителями русского языка. Потенциальные возможности русского языка в речи этнически нерусских граждан, проживающих в странах Содружества и Балтии, значительны и важны. По мнению А.А. Громыко — регионального директора европейских программ фонда «Русский мир», заместителя директора Института Европы РАН, «скрепляющим раствором Русского мира, основным носителем его исторических кодов и смыслов, базой его культуры является русский язык». Отмечая рост интереса к русскому языку в Европе, он указывает на то, что число вновь изучающих русский меньше, чем убыль выучивших язык в советское время, и задается вопросом: на каком уровне удастся стабилизировать число носителей русского языка? Решение проблемы видится А.А. Громыко в содействии и поддержке модели мультикультурализма, создании в Европе сети начальных и средних школ полного образования на русском языке, поддержке российских программ в европейских вузах, от которых «во многих случаях зависит сохранение кафедр русского языка, российских исследований как таковых» [2. С. 22—23].
Аналогичная позиции у ученого-русиста А.Д. Дуличенко из Эстонии и других исследователей из стран Содружества: Б.М. Есаджанян — Армения, М. Джусупов — Узбекистан, В.А. Маслова — Белоруссия, Э.Д. Сулейменова — Казахстан, А.А. Нозимов — Таджикистан, Т. Джафаров — Азербайджан и др.
Таким образом, проблема поддержки русско-инонационального билингвизма на постсоветской территории и внутри самой РФ становится в ряд тех, которые подлежат внимательному и беспристрастному изучению. Однако решить эту проблему далеко не просто. Распад СССР как системы в первую очередь нанес сокрушительный удар по двум подсистемам, поддерживающим систему государственную, — географической и языковой. Если географические факторы сразу же проявились в качестве государственных границ бывших пятнадцати союзных республик и были отрегулированы, то языковые отнюдь не ограничились официальным провозглашением государственных языков в новых территориальных образованиях. Процесс языкового размежевания имеет свое продолжение в новых государствах. Не менее актуальна данная проблема представляется внутри субъектов РФ.
Исследования российских ученых (В.М. Алпатов и др.) и ученых из стран ближнего зарубежья (Григорян, Даниелян и др.) свидетельствуют об имеющем место процессе сужения функционирования русского языка. «Область наибольшего распространения русского языка за пределами Российской Федерации — это Содружество Независимых Государств, где его позиции сохраняются. Но надо заметить, что за последние два десятилетия его применение заметно сократилось» [3. С. 7].
Ситуация с русским языком в мире изменилась по ряду позиций (отношений). Перечислим некоторые из них [4. С. 9]:
русский язык перестали изучать как неизбежный элемент школьной и вузовской системы образования в ряде стран;
значительно сократилось изучение русского языка как «языка врага» или как «языка сверхдержавы»;
русский язык продолжают изучать как один из базовых культурных феноменов мировой цивилизации в объеме, сложившемся в силу исторических культурных контактов и реальной потребности в специалистах;
русский язык стали изучать (по потребностям) с учетом новых экономических, культурных и общественных связей между Россией и многими зарубежными странами в силу потребностей взаимодействия официальных органов, использования российского рынка, расширения культурных и туристских обменов и др.;
русский язык стали изучать в связи с возникновением значительных русских диаспор во многих странах.
Таким образом, изучение русского языка обусловлено «прагматическими потребностями, среди которых важное место занимает возможность получения пока еще одного из лучших образований в мире» [1. С. 11]. Знание русского языка необходимо и более 10 млн. людей из разных стран СНГ, приехавшим работать в Россию. Задачу сохранения и укрепления позиций русского языка известный русист В.Н. Белоусов считает одной из «приоритетных стратегических интересов России», способствующих тем самым ускорению интеграционных процессов в Содружестве Независимых Государств и повышению эффективности «экономической, научно-технической, культурной, дипломатической и иной деятельности Российской Федерации» [Там же].
 
Заключение
Вопрос, касающийся того, на каком уровне удастся стабилизировать число носителей русского языка, приобретает особую модальность для российской действительности. По нашему мнению, российское образование, остающееся для молодых людей из стран СНГ перспективным, является одним из значительных факторов в деле стабилизации числа носителей русского языка. Особого внимания заслуживают этнически нерусские студенты-билингвы — граждане различных стран СНГ, обучающиеся в российских вузах, активная речевая деятельность которых на протяжении нескольких лет проходит в естественной лингвистической среде. В этих студентах — будущих выпускниках российских вузов и перспективных специалистах стран Содружества нам видится одна из важных составляющих в деле сохранения и продвижения русского языка как языка международного и делового сотрудничества, но, прежде всего, русского языка как инструмента для реализации индивида как личности, выражения своего внутреннего мира. Поэтому полагаем, что комплекс вопросов, связанных с доминированием русского языка в речевой культуре билингвального учащегося, становится важной социокультурной проблемой современной науки и российского общества в целом.
 
Литература
1. Белоусов В.Н. О проблемах и перспективах функционирования русского языка в межнациональном общении в современной геополитической ситуации // Язык и общество в современной России и других странах: Международная конференция (Москва, 21—24 июня 2010 г.): Доклады и сообщения / Отв. ред. В.А. Виноградов, В.Ю. Михальченко; Институт языкознания РАН, Научно-исслед. центр по нац.-яз. отношениям. — М., 2010.
2. Громыко А.А. Русский мир: понятие, принципы, ценности, структура // Смыслы и ценности Русского мира: сборник статей и материалов круглых столов, организованных фондом «Русский мир» / Под ред. В. Никонова. — М., 2010. — С. 22—23.
3. Никонов В.А. Не воспоминание о прошлом, а мечта о будущем // Смыслы и ценности Русского мира: сборник статей и материалов круглых столов, организованных фондом «Русский мир» / Под ред. В. Никонова. — М., 2010. — С. 4—14.
4. Прохоров Ю.Е. Русский язык и русская культура в новой геополитической коммуникации // Материалы международной научно-практической конференции «Инновационные технологии в теории и практике преподавания языка и литературы: проблемы и пути решения» (Астана, 24—26 ноября 2009 г.). Часть первая. Пленарный доклад. — Астана, 2009. — С. 913.


[1] «International Journal of Bilingual Education and Bilingualism», «Bilingualism: Language and Cognition», «The Mental Lexicon», «The Modern Language Journal» и др.