Alma Mater
ISSN 1026-955X
Vestnik Vysshey Shkoly (Higher School Herald)
The best way to learn all about Higher Education


Teaching in non-equivalent vocabulary of Russian language in Iranian audience

M. Rezai Azin
80,00 ₽


M. Rezai Azin is Candidate of Pedagogical Sciences, Assistant Professor of the Russian Language at University of Mazandaran, Iran e-mail:


Researched is the problem of using of non-equivalent vocabulary in the process of teaching Russian language as foreign one to Iranian students philologists. Disclosed is specificity of the concept of “non-equivalent vocabulary”. Also presented is classification of non-equivalent vocabulary of Russian language. The author’s conclusion is made, that training in non-equivalent vocabulary helps students to understand more deeply specific feature of Russian language picture of the world. Proposed are some methodical recommendations for successful realization of the process of training in non-equivalent vocabulary of Russian language for foreign students.

Key words: teaching, non-equivalent vocabulary, culture, Russian as foreign language, Iranian students.



  1. Barkhudarov, L.S. Language and translation: questions of general and particular theory of translation. Moscow, 1975.
  2. Vereshtchagin, E.M., Kostomarov, V.G. Language and culture. Linguo-stranovedenie in teaching Russian as foreign language. Moscow, 1990.
  3. Vlakhov, S., Florin, S. Untranslatable in translation. Moscow, 1980.
  4. Ivanov, A.O. Non-equivalent lexis. Saint Petersburg, 2006.
  5. Karaulov, Yu.N. Russian language and language personality. Moscow, 1987.
  6. Komissarov, V.N. The theory of translation. Moscow, 2000.
  7. Mullagalieva, L.K., Sayakhhova, L.G. Russian language in the dialogue of cultures. Ufa, 2008.
  8. Passov, E.I. Program-conception of communicative foreign language education. Moscow, 2000.
  9. Ten, E.G. Control over understanding of foreign language text. Foreign languages at school. 1999, no. 4, pp. 23–26.