Alma Mater
ISSN 1026-955X
Вестник высшей школы
Лучший способ узнать всё о высшем образовании
Языки

=

Мотивация студентов как основополагающая проблема преподавания перевода

Э.Р. Михайлова, И.Б. Гецкина
80,00 Р

 

https://doi.org/10.20339/AM.11-17.107

 

Э.Р. Михайлова,

канд. филос. наук, заведующая кафедрой иностранных языков

elvira.mikhailova@yandex.ru

И.Б. Гецкина,

канд. филол. наук, доц., заведующая кафедрой

романо-германской филологии и переводоведения

igets68@gmail.com

Чувашский государственный университет имени И.Н. Ульянова

 

Рассмотрена такая проблема, возникающая при обучении студентов переводу с иностранного языка, как мотивация. Цель работы — выявление методов обучения, усиливающих и активизирующих мотивацию обучения с тем, чтобы в дальнейшем увеличить эффективность обучения переводу. Научная новизна работы заключается в исследовании методов обучения как снижающих мотивацию в обучении переводу, так и активизирующих и усиливающих таковую с учетом особенностей личностной зрелости студентов. Авторы статьи предлагают практические рекомендации по применению определенных методов обучения на занятиях по теории и практике перевода, которые позволят повысить мотивацию обучения переводу. В этих целях рекомендовано использовать индивидуально-аксиологический подход для снижения лингвистической тревожности.

Ключевые слова: мотивация обучения, теория и практика перевода, аксиологический подход, коммуникативное общение, субъект-субъектное взаимодействие.

 

Литература

1.Артемьева О.А. Методология организации профессиональной подготовки специалиста на основе межкультурной коммуникации. — Тамбов, 2005.

2.Белякова Е.И. Translating from English. — СПб., 2003.

3.Буцыкина В.Л. О применении принципа сознательности обучения взрослых иностранному языку как необходимому способу овладения коммуникативной и межкультурной компетенцией // Вестник МНЭПУ. — 2010. — Т. 3. — С. 231–238.

4.Гецкина И.Б., Михайлова Э.Р. Психолого-педагогическое обеспечение учебной деятельности будущих переводчиков как условие гуманизации их профессиональной подготовки // Современные проблемы науки и образования. — 2015. — №3. — С. 344–354.

5.Долинский Е.В. Смысловое наполнение лекционных занятий для формирования информатической компетентности будущих переводчиков // Fundamental research. — 2013. — № 10. — С. 846–849.

6.Змеёва Т.Е. Обучение иностранному языку в неязыковом вузе: новые задачи, новые методологические подходы // Педагогика. — 2014. — № 2. — С. 53–59.

7.Капитанская А.Н. Особенности образования взрослых // Вопросы интернет-образования. — 2005. — № 30. — С. 25–29.

8.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. — М., 2002.

9.Коренькова М.М. Английский для взрослых без барьера (из опыта преподавания английского языка на курсах повышения квалификации для сотрудников и преподавателей неязыковых кафедр университета ВШЭ в Нижнем Новгороде, уровень pre-intermediate) // Актуальные проблемы социальной коммуникации. — Нижний Новгород, 2012. — С. 427–431.

10.Коробова С.Н. Повышение мотивации на занятиях иностранного языка в рамках подготовки переводчиков (французский язык) // Вестник Московского университета. Сер. «Теория перевода». — 2009. — № 2. — С. 49–54.

11.Ломов Б.Ф. Вопросы общей, педагогической и инженерной психологии. — М., 1991.

12.Михайлова Э.Р., Гецкина И.Б. Зрелость личности взрослых обучающихся как фактор, обусловливающий мотивацию обучения при изучении иностранных языков // Педагогика и просвещение. — 2016. — № 1. — С. 92–105.

13.Попов С.А., Жукова E.Ф. Вопросы совершенствования содержания подготовки переводчиков в области технического перевода // Вестник Новгородского государственного университета. — 2009. — № 53. — С. 49–51.

14.Попов С.А., Жукова Е.Ф., Каменкова П.А. Вопросы перевода и подготовки переводчиков // Вестник НовГУ. Сер. «Педагогика и психология». — 2008. — № 48. — С. 49–51.

15.Романов П.С. Подходы к измерению лингвистической тревожности при изучении иностранных языков // Современные тенденции в обучении иностранным языкам и межкультурной коммуникации. — Электросталь, 2011.

16.Хафизова Л.Ю. Особенности реализации принципов андрагогики в обучении иностранным языкам // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — 2015. — № 8–3 (50). — С. 198–201.

17.Цветков Н.В. Проблемы преподавания дисциплины «Теория и практика перевода» иностранным магистрантам-филологам // Семантика и функционирование языковых единиц разных уровней. — М., 2015. — С. 382–386.

18.Чужакин А.П., Спиркина С.Г. Основы последовательного перевода и переводческой скорописи + классификация видов последовательного перевода. — М., 2007.