Alma Mater
ISSN 1026-955X
Вестник высшей школы
Лучший способ узнать всё о высшем образовании
Языки

=

Обучение безэквивалентной лексике русского языка в иранской аудитории

М. Резаи Азин
80,00 ₽

https://doi.org/10.20339/AM.12-17.104

 

М. Резаи Азин,

канд. пед. наук, старший преподаватель

кафедры русского языка

Мазандаранский университет, Иран

e-mail: m.azin@umz.ac.ir

 

Исследована проблема использования безэквивалентной лексики в процессе обучения русскому языку как иностранному иранских студентов-филологов. Раскрывается специфика понятия «безэквивалентная лексика». Представлена классификация безэквивалентной лексики русского языка. Сделан авторский вывод о том, что изучение безэквивалентной лексики помогает студентам глубоко понимать специфическую черту русской языковой картины мира. Предлагаются методические рекомендации для успешной реализации процесса обучения безэквивалентной лексике русского языка иностранных студентов.

Ключевые слова: обучение, безэквивалентная лексика, культура, русский язык как иностранный, иранские студенты.

 

Литература

1.Бархударов Л.С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода.— М., 1975.

2.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного.— М., 1990.

3.Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе.— М., 1980.

4.Иванов А.О. Безэквивалентная лексика.— СПб., 2006.

5.Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность.— М.,1987.

6.Комиссаров В.Н. Теория перевода.— М., 2000.

7.Муллагалиева Л.К., Саяхова Л.Г. Русский язык в диалоге культур.— Уфа, 2008.

8.Пассов Е.И. Программа-концепция коммуникативного иноязычного образования.— М., 2000.

9.Тен Э.Г. Контроль понимания иноязычного текста // Иностранные языки в школе.— 1999.— № 4.— С. 23–26.