Alma Mater
ISSN 1026-955X
Вестник высшей школы
Лучший способ узнать всё о высшем образовании
Языки

=

Категориальная многозначность терминов как причина непонимания студентами учебного материала

 

 
Дано определение понятия «категориальная многозначность термина», приведены примеры использования таких терминов. Показано, что их введение в технические тексты отрицательно сказывается на усвоении студентами учебного материала. Сделан вывод о необходимости новых терминологических стандартов.
Ключевые слова: термин, определение, категориальная многозначность, технологическая база, понятийная пустота, терминологический стандарт.
 
Любого школьника спроси —
В ответ: «Земля вокруг оси».
Храню в сознанье много лет
Земную ось, которой нет.
Которой нет, хотя она
Немного вбок наклонена.
Л. Озеров[1]
 
Специфическая природа технического знания обусловливает его характерную черту — терминологическую строгость. Все авторы, пишущие о терминологии, единодушны в том, что в рамках одной науки или даже смежных наук многозначность терминов недопустима.
Однако это требование далеко не всегда удается реализовать на деле, т.к. оно связано с необходимостью иметь для каждого термина свой звуковой комплекс. А потому в технических, научных и учебных текстах часто приходится сталкиваться с многозначностью как широко известных, так и специальных терминов.
Многозначности терминов и вызываемым в связи с этим трудностям понимания текстов, а потому необходимости упорядочения терминологического аппарата посвящена работа К.К. Гомоюнова [1]. Из всех видов многозначности в этой работе автор особо выделил категориальную многозначность. Этот вид многозначности признан им очень распространенным и весьма вредным.
Суть категориальной многозначности проистекает из того, что термины служат для обозначения предметов из мира вещей, мира идей и мира знаков. Иначе говоря, они являются именами вещей, именами идей и именами знаков. Если одним термином обозначают предметы мысли, относящиеся к нескольким из перечисленных категорий, то такой термин считают категориально многозначным.
Проблема упорядочения терминологического аппарата чрезвычайно важна и актуальна для машиностроительных наук. В предыдущие годы в этой области знаний была создана гамма терминологических стандартов. Однако даже в общепринятой терминологии есть еще немало проблем, требующих незамедлительного решения.
 
Такая многоликая «ось»
 
Одна из таких проблем связана с использованием всем известного термина «ось». В словаре С.И. Ожегова этот термин раскрывается двумя определениями [2. С. 410].
«Ось — стержень, на котором держатся колеса, вращающиеся части машин, механизмов». «Ось — проходящая через геометрическую фигуру или тело воображаемая неподвижная прямая линия, обладающая только ей присущими свойствами».
Не будем здесь уточнять эти определения и приводить их в соответствие с лексикой языка технических наук. Важно отметить то, что термин «ось» используется С.И. Ожеговым для обозначения двух предметов мысли, один из которых относится к миру вещей (первое значение), а другой — к миру идей (второе значение).
Рассмотрим далее, в каких значениях этот термин применяют в технической литературе. Для этого обратимся к приведенному ниже ряду предложений с термином «ось», взятых из различных источников.
 
«Оси обеспечивают вращательное движение звеньев механизмов» [3. С. 370]. «Колебания валов и осей» [3. С. 375]. «База — поверхность, ось, точка, принадлежащая заготовке или изделию и используемая при базировании» (ГОСТ 21495?76. С. 2). «Смещение оси заготовки из-за отжатий станка и заготовки» [4. С. 8]. «Конструкторская размерная цепь определяет расстояния или относительный поворот между поверхностями или осями поверхностей деталей в изделии» [5. С. 126]. «Движение подачи резца осуществляется параллельно оси вращения заготовки» [4. С. 293]. «Ось симметрии — прямая линия, относительно которой форма фигуры или предмета симметрична» [6. С. 360]. «Ось вращения — прямая линия, вокруг которой производится вращение геометрической фигуры» [6. С. 391]. «Реальная ось — геометрическое место центров сечений поверхности вращения, перпендикулярных оси прилегающей поверхности» (ГОСТ 24642–81. С. 2). «Общая ось — прямая, относительно которой наименьшее отклонение осей нескольких рассматриваемых поверхностей вращения в пределах длины этих поверхностей имеет минимальное значение» (ГОСТ 24642–81. С. 8). «Осевая линия — тонкая штрихпунктирная линия, служащая для обозначения на чертеже осей поверхностей и тел вращения, осей симметрии тел и их изображений» [6. С. 403].
 
Попытаемся разобраться, в каких же значениях используется в этих выражениях термин «ось». Применим с этой целью рекомендованный К.К. Гомоюновым [1. С. 40] следующий прием: попробуем (мысленно) наклеить карточку со словом, относительно которого мы хотим определить его принадлежность к какой-либо категории мысли, на обозначаемый предмет. Если при этом окажется, что эту карточку есть на что наклеить (например, карточку со словами «гиря», «линейка», «автомобиль»), то этот термин обозначает предмет мысли, принадлежащий к миру вещей. Если же карточку наклеить будет не на что (например, карточки со словами «мысль», «масса», «сила»), то предмет мысли, называемый этим термином, следует отнести к миру идей.
Использование этого приема позволяет говорить о том, что в первых двух предложениях термин «ось» обозначает предмет, относящийся к миру вещей. В остальных выражениях он использован для обозначения предметов из мира идей. Иначе говоря, все выделенные «оси» воображаемые. Таким образом, в технических текстах используют оба значения термина «ось», указанные в словаре С.И. Ожегова. Следовательно, в этом случае можно говорить о наличии категориальной многозначности в использовании термина «ось».
Сделанный вывод о категориальной многозначности термина «ось» весьма значим. Дело в том, что многие ученые и преподаватели высшей школы не различают, да и не считают нужным устанавливать различия в использовании в текстах предметов из мира вещей и из мира идей. Так, в разговорах они четко отстаивают мнение о том, что «ось» во всех ее значениях — имя объективной реальности.
 
Смешение несмешиваемого
 
Соответствующее мнение находит свое воплощение не только в устных беседах, но и в научных и учебных текстах. Очевидно, что в таких случаях мы имеем дело со смешением понятий. А это делает тексты с использованием данных терминов трудноусваиваемыми студентами, а порой просто лишенными смысла.
В порядке примера для анализа и вывода о недопустимости наличия в технических текстах категориальной многозначности терминов рассмотрим правильность нескольких из вышеприведенных выражений с термином «ось».
Начнем анализ с разбора определения термина «технологическая база»: «База — поверхность, ось, точка, принадлежащая заготовке или изделию и используемая при базировании» (ГОСТ 21495–76. С. 2). В данном случае, с точки зрения логики [7], мы имеем дело с реальным определением, в котором раскрывается содержание понятия «база» с помощью логической операции исключенное или с указанием на видовое отличие нового понятия от определяющих его родовых понятий. Последними являются понятия «ось», «точка» и «поверхность».
Однако известно, что логические операции можно совершать только со сравниваемыми понятиями, т.е. с такими понятиями, в содержании которых имеются некоторые общие признаки [7]. Понятия «ось», «точка» и «поверхность» необходимых общих признаков не имеют, т.к. как «ось» и «точка» относятся к категории понятий из мира идей, а понятие «поверхность» — к понятиям из мира вещей. Следовательно, понятие «поверхность», с одной стороны, и понятия «ось» и «точка» — с другой, несравнимые понятия, логические операции с которыми не могут производиться.
Кроме того, термины «ось» и «точка» обозначают понятия, т.е. предметы из мира идей, а потому они не могут принадлежать ни заготовке, ни изделию, ни вообще какому-либо реально существующему телу и не могут участвовать в реальном действии — ориентации заготовки или изделия на технологическом оборудовании. Таким образом, приведенное определение понятия «база» следует признать неправильным.
Недопустимость его применения очевидна, если сравнить данное определение с приведенным К.К. Гомоюновым [1] аналогичным по логике построения определением понятия «лошадь», которое составлено им с искусственным введением в это «определение» категориальной многозначности рассматриваемого термина: «Лошадь — это слово и обозначаемое им крупное однокопытное домашнее животное» [1. С. 78].
Правильным определением понятия «база» может быть только следующее: база — поверхность, принадлежащая заготовке или изделию и используемая при базировании. Определение дано через ближайший родовой термин — «поверхность» и видовое отличие. Это определение непротиворечиво, истинно по содержанию и правильно по форме.
Если нам все же требуется указать принцип базирования заготовки, основанный на использовании воображаемых «оси» или «точки», то применять в этом случае термин «база» нельзя. Следует ввести иной термин с иным его толкованием. С нашей точки зрения, этого делать не стоит.
 
Еще раз про сложную «ось»
 
В ряде приведенных ранее примеров термин «ось» дается в сочетании с другими терминами, образуя при этом новые сложные термины, производные от исходного. Речь идет о терминах «реальная ось», «ось вращения» и «ось симметрии». В связи с этим чрезвычайно полезно проследить, как отражается сделанное нами заключение о том, что термин «ось» использован в этих выражениях для обозначения предмета мысли из мира идей, а не вещей, на содержание производных от него терминов. На этом пути нас ждет много неясного.
Оказывается, сложный термин «реальная ось» в своем содержании противоречив, а потому не имеет права на существование. Действительно, ось не может быть реальной, поскольку в ее определении уже записано, что она воображаемая. К тому же, понятие, обозначаемое этим термином, не может быть осью, т.к., по определению С.И. Ожегова, «ось — прямая линия» [2]. «Реальная ось» не обладает свойствами прямой линии.
Судя по приведенным определениям, термины «ось вращения» и «ось симметрии» обозначают имена знаков. Это следует из того, что они определяются через термин «прямая линия». Но «прямая линия» (не воображаемая, а реальная линия на чертеже) может быть только знаком. Поэтому термины «ось вращения» и «ось симметрии» следует отнести к категории терминов, обозначающих имена идей. Их знáком на чертеже является штрихпунктирная линия, имеющая свой термин — «осевая линия».
Это указывает на то, что определения терминов «ось вращения» и «ось симметрии» даны неправильно и требуют корректировки.
Из проведенного анализа можно сделать и еще один вывод: осевую линию на чертеже нельзя называть осью, как, например, это делается на многочисленных иллюстрациях в ГОСТ 24462–81.
 
И наконец, о симуляции понимания
 
Что касается остальных ранее приведенных выражений с термином «ось», то с каждым из них следует разбираться особо. Сделать это в рамках данной работы не представляется возможным. Но уже и из сделанного анализа можно говорить о необходимости проведения работы по упорядочению использования термина «ось».
Отмеченные ошибки в определениях, связанных с термином «ось», затрудняют, а часто делают невозможным истинное понимание студентами учебного материала, строящегося на использовании этого понятия. Особенно отчетливо это прослеживается при изучении студентами раздела «Технологические базы» учебной дисциплины «Основы технологии машиностроения», которая входит в учебные планы большинства направлений подготовки бакалавров в области техники и технологии.
Считается, и это соответствует действительности, что данный раздел, являющийся ключевым к освоению всей дисциплины, наиболее трудно осваивается студентами. Как правило, это связывают с недостаточной сформированностью у них пространственного мышления. Это так, но основная причина, по нашему мнению, кроется все же в категориальной многозначности термина «база» и в ошибках, связанных с толкованием термина «ось», о чем речь шла выше.
Естественно, студенту выучить определение терминов «база», «реальная ось», «общая ось» и т.д. несложно. Однако понимание им значений этих терминов будет близко к нулю. Мы в этом случае имеем дело с хорошо известным педагогической психологии явлением, получившим название понятийная пустота или концептуальный вакуум. Оно заключается в том, что студенты знают термины, умеют строить из них, казалось бы, осмысленные предложения. Однако в действительности за словами у них отсутствуют понятия. Это — симуляция понимания.
Истинное понимание наблюдается тогда, когда студент может самостоятельно на основе освоенных знаний получить ответ на неизвестный вопрос или использовать эти знания на практике. В случае с термином «база» этого, как показывает учебный процесс, не происходит. Так, имея перед собой теоретическую схему базирования с проставленными на ней опорными точками на так называемых «базах — осях», студент самостоятельно не может разработать схему установки заготовки на станке, неспособен материализовать опорные точки в виде опор и установочных элементов приспособления, не может спроектировать приспособление для установки и закрепления заготовки на станке.
Причину этого мы видим именно в категориальной многозначности термина «база» и неправомерности использования его в случае использования баз типа «ось» или «точка».
 
Заключение
Очевидно, что задача повышения качества подготовки не может быть решена без упорядочения терминологии, в частности устранения категориальной многозначности терминов. Особенно остро эта проблема стоит для исходных терминов в каждой науке, т.к. через них как через родовой термин разрабатывают определения производных терминов. Поэтому те ошибки определений, которые были внесены в родовой термин, полностью переносятся на видовые и в целом на весь раздел соответствующей науки и учебной дисциплины. Последний для студентов становится неусвояемым.
Работа по упорядочению терминологии представляется весьма сложной и трудоемкой. Целесообразно осуществлять ее последовательно, идя от терминологии естественнонаучных дисциплин к общепрофессиональным, а затем и к специальным дисциплинам. Результаты этой работы следует закреплять в виде терминологических стандартов.
 
Литература
1. Гомоюнов К.К. Совершенствование преподавания общенаучных и технических дисциплин — СПб.: Изд. СПбГУ, 1993. — 252 с.
2. Ожегов С.И. Словарь русского языка / Под ред. Н.Ю. Шведовой. — М.: Рус. язык, 1987. — 797 с.
3. Кудрявцев В.Н. Детали машин — Л.: Машиностроение, 1980. — 464 с.
4. Технология конструкционных материалов / Под ред. А.М. Дальского. — М.: Машиностроение, 1985. — 448 с.
5. Маталин А.А. Технология машиностроения — Л.: Машиностроение, 1985. — 496 с.
6. Иллюстрированный толковый словарь русской научной и технической лексики / Под ред. В.И. Максимова. — М.: Рус. язык, 1994. — 800 с.
7. Логика / Под ред. Г.А. Левина. — Мн.: Изд. БГУ, 1974. — 326 с.


[1] Озеров Л. Аварийный запас — М., 1990. — С. 5.